Prosinec 2010

William Safire / Richard Nixon - Pro případ vesmírné katastrofy (In Event of Moon Disaster)

27. prosince 2010 v 19:44 | Paželv |  Překlady
Vláda USA je vždy připravena na všechny alternativy. A tak byl i v případě Apollo 11 "pro jistotu" napsán (novinářem Williamem Safirem) prezidentský proslov, který by reagoval na případnou smrt Armstronga a Aldrina na měsíci. Proslov naštěstí nikdy nemusel být použit. Přesto byl později zveřejněn. Je zvláštní přemýšlet, jak by se dějiny lidstva odvíjely v případě, kdyby ti dva první zemřeli a chmurně vznešená vize patetického projevu by se naplnila...


Papoušek (The Parrot) - Clark Ashton Smith

21. prosince 2010 v 19:57 | Paželv |  Překlady
Pro Smithe značně netypická povídka - naturalistická, ironická a mírně antisemitská. Své úsilí o bohatý, vytříbený sloh zde Smith napřimuje poněkud jiným směrem, což rozhodně není bez (literární) zajímavosti.

Morthylla - Clark Ashton Smith

21. prosince 2010 v 19:21 | Paželv |  Překlady
Jedna z nejhorrorovějších Smithových povídek, a zároveň nejsubtilnějších a nejneuchopitelnějších. Lámie je v řecké mytologii krásná, nicméně zlá a nebezpečná nymfa, trochu podobná upírům a sukubům.

Něco nového (Something New) - Clark Ashton Smith

21. prosince 2010 v 19:19 | Paželv |  Překlady
Co to vlastně ty ženy chtějí? A kam vede originalita za každou cenu? Jedna z mála (tuším šesti) Smithových povídek, které jsou zasazeny do reálného světa.

Svádění (The Flirt) - Clark Ashton Smith

21. prosince 2010 v 19:10 | Paželv |  Překlady
C. A. Smith v několika povídkách opustil temné světy a vydal se do reality. Tato povídka je z nich asi nejsmithovštější svým jazykem a zvláštním půvabem.

Deník úspěšného (The Diary of a Successful Man) - Edward Dowson

21. prosince 2010 v 18:58 | Paželv |  Překlady
Jedna z vrcholných próz anglické dekadence.

Příběh Satampry Zeira (The Tale of Satampra Zeiros) - Clark Ashton Smith

21. prosince 2010 v 18:56 | Paželv |  Překlady
Zvláštní povídka, horrorový zlodějský příběh z fiktivního světa. Nepostrádá hrůzu, vtip ani Smithův "přešlechtěný" sloh.

Sochař chrličů (The Maker of Gargoyles) - Clark Ashton Smith

21. prosince 2010 v 18:56 | Paželv |  Překlady
Povídka zasazená do středověké Francie. Dle překladatelova skromného názoru Smithova nejlepší - a pro mne nejosobnější.


Otec Damien - otevřený dopis dr. rev. Hydeovi z Honolulu - Robert Louis Stevenson

21. prosince 2010 v 18:53 | Paželv |  Překlady
Překlad jedné "non-fiction" slavného prozaika. Otec Damien (dnes už sv. Damien z Molokai) je skutečná postava, o to víc je příběh fascinující.

Arthur Machen: Lučištníci (Bowmen)

21. prosince 2010 v 18:50 | Paželv |  Překlady
Povídka z první světová války, která dala vzniknout jedné půvabné spiritistické historce...

Stephen Vincent Bénet - U vod babylónských (druhá verze překladu)

21. prosince 2010 v 18:47 | Paželv |  Překlady
Překlad slavné americké povídky, zbavený archaismů a trochu přepracovaný s ohledem na autorský záměr.

Co způsobil výtisk Burnse (Copy of Burns) - Clark Ashton Smith

21. prosince 2010 v 18:46 | Paželv
Tato povídka je svým "ruralistickým" námětem a ironickým podáním na první pohled vzdálena Smithovým obvyklým temným světům a archaické řeči, přesto ... 

U vod babylónských - Stephen Vincent Bénet (By the rivers of Babylon) - první verze překladu

21. prosince 2010 v 18:44 | Paželv |  Překlady
Slavná postapokalyptická povídka amerického autora v mém prvním překladatelském pokusu. Jazyk jsem se - trochu nesmyslně vzhledem ke střízlivějšímu originálu - snažil sestylisovat jako humanistickou češtinu doby Bible kralické, ale příliš se mi to nezdařilo. Proto jsem později povídku přeložil znova, jazykem originálu bližším.

Clark Ashton Smith - Planeta mrtvých (The Planet of the Dead)

21. prosince 2010 v 18:43 | Paželv |  Překlady
Jistou skupinu děl C. A. Smithe tvoří novoromantické a novodekadentní snění o jiných světech, životech a velkých příbězích z dálav. Z této skupiny básní a povídek patří Planeta mrtvých k těm nejzdařilejším.

Henry Lawson - Dvě páry nad hrncem (Shooting the moon)

21. prosince 2010 v 18:26 | Paželv |  Překlady
Povídka z prostředí australských vandráků z počátku dvacátého století. Naplno rozehrává jejich slang a rčení (v důsledku čehož je překlad prací pro vraha).

Kohout břichomluvec - Henry Lawson

21. prosince 2010 v 18:16 | Paželv |  Překlady
Klasická povídka australské literatury.

Shirley Jackson - Losování (The Lottery)

21. prosince 2010 v 18:11 | Paželv |  Překlady
V originále The Lottery, americká horrorová klasika o podivných, a přitom neotřesitelně samozřejmých rituálech jedné vesnice. Téma vzdáleně připomíná Lovecrafta, je však zpracování je téměř protikladné.


Henry Lawson - Na okraji planiny

21. prosince 2010 v 18:10 | Paželv |  Překlady
Lawsonovy tulácké historky, především cyklus o Mitchellovi, jsou základním kamenem australské literatury.

Henry Lawson - Mitchell vstupuje na scénu

21. prosince 2010 v 18:03 | Paželv |  Překlady
Překlad povídky klasika australské literatury.