Nešťastná neděle / Sombre Dimanche / Szomorú vasárnap

3. března 2011 v 16:26 | Paželv |  Překlady
Pokus o český text legendární písně i s akordy. Píseň napsal ve třicátých letech maďarský skladatel Rezső Seress na text básníka László Jávora. Údajně způsobila vlnu sebevražd, BBC ji dokonce zakázalo vysílat a do anglického textu byla posléze přidána protisebevražedná třetí sloka. Je to však jen legenda, nemusíte se bát :)

Nijak neskrývám, že můj překlad je kočkopes francouzské verze a doslovného anglického překladu maďarského originálu, kontaminovaný navíc výbornou ruskou verzí od Pjotra Leščenka.
Jsem si vědom toho, že v ČR je píseň známější pod názvem Ponurá neděle, Smutná neděle nebo Pochmurná neděle. Starší český text jsem se upřímně snažil najít, nicméně nepodařilo se mi to, a adjektivum "ponurý" ani "pochmurný" mi v kolokaci se substantivem "neděle" ani trochu nesedí, proto jsem jej i vzhledem k aliterační a eufonické struktuře českého textu změnil na dle mého jazykového citu přijatelnější "nešťastná neděle". Jakoukoli kritiku v tomto bodě akceptuji.










Am Am7/G D/F# F
V tento tak temný den ti bílé květiny
Am Am7/G D/F# E
nesu, můj miláčku, smutek jen v srdci mám,
Dm Dm7 F E
tento tak temný den rozbil mi všechny sny,
Am Am7/G D/F# E
bez tebe v žalostech, bez tebe tady sám
Am Am7/G D/F# F
navěky zůstanu po všechny příští dny,
Am Am7/G D/F# E F E
slzy jsou nápoj můj, smutek chléb jediný,
Am7 E Am Am7/G D/F# F E
nešťastná neděle...

Však jednou v temný den zas přijdu za tebou,
přede mnou v průvodu půjde už jenom kněz,
na rakvi pro tebe květinu bělostnou
pod stromy kvetoucí s tělem mým budou nést,
zas oči otevřu, chci vidět zas tvář tvou,
i v smrti milovat budu tě jako dnes,
Am7 E Am Am7/G D/F# F E Am
nešťastná neděle...

(Omlouvám se za rozházení akordů v textovém editoru Blog.cz,
obávám se, že nejsem schopen to zformátovat nějak inteligentně.
Oakordovanou anglickou verzi najdete zde)


Taby na použité akordy:
Am 002210
Am7 002010
G 320003
D X00232
F# 244322
F 133211
Dm X00231
Dm7 X00211
(0 - prázdná struna, X - neznělá struna, 1 - první pražec, 2 - druhý pražec a tak dále)

Poznámka:
Podařilo se mi najít dvě starší české verze písně, oba vznikly v českých jazzových orchestrech na počátku 30. let. Oba texty napsal Vilda Dubský, přesto jsou velice rozdílné. Oba mají původně název Smutná neděle. Dle mého názoru jsou příšerně sentimentální a nemají prakticky žádnou souvislost s originálem.
První verze
Neděle smutná je tesklivě dlouhá, / když nám z veliké lásky zbyla jen touha. / Dál světla hoří, ale smutek je na nich, / já u okna sedím a hlavu mám v dlaních. / Zář světla už hoří a venku se stmívá, / má touha a žal jenom v duši mi zbývá / to už tak bývá. // Jednou políbil mne na ústa smutná, / já poznala jen jednou, jak láska chutná. / Však láska se ztratila ode dne ke dni / a to, co zůstalo, bylo tak všední. / Mně zůstal jen spánek a horečné bdění / a v mém srdci sen krásný dávno už není, / všechno se změní - mně zbylo jen snění.
Druhá verze
Neděle zdá se být pomalou řekou / jen dva tucty hodin, jež lenivě tekou. / Už tesklivé hodiny vyrostly do let / a nezdá se, že srdce přestává bolet. / Já v životě nevidím útěchy žádné / a hodina za hodinou tiše padne / v noci i za dne. // Býval to nejsladší den, co jsem znala, / a celý jsem lásce jej obětovala. / Dnes čekám jen s očima unavenýma, / už venku se šeří a tolik je zima. / Vždyť dvakrát nám život štěstí nenabízí / a můj ztracený úsměv zdá se mi cizí // časem vše přejde, časem vše zmizí.
 

2 lidé ohodnotili tento článek.

Komentáře

1 SchultzRose | E-mail | Web | 4. února 2012 v 12:53 | Reagovat

I took my first <a href="http://goodfinance-blog.com/topics/home-loans">home loans</a> when I was 20 and this supported my relatives a lot. However, I need the financial loan also.

2 XY | 23. ledna 2013 v 19:50 | Reagovat

Co je na te pisni depresivniho a sebevrazedneho? Poslechl jsme si to uz 3yx a nic.
Na chvilku me omluvte, musim si odskocit z okna... :-? :-D

3 Herbert | 29. ledna 2013 v 0:18 | Reagovat

Krasna skladba a perfektny preklad, tie starsie sa mi az tak nepacia.

4 M.A.Š | 4. února 2014 v 19:46 | Reagovat

Umíte vůbec maďarsky?Leda kulovy,ten text je absolutní blábol!Basnicka je dobra,ale textu absolutne se distancujici...

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama